罔兩社HALVSKUGGA BOKFÖRLAG

我們為什麼,在歐洲做繁體中文漫畫

By Halvskugga Bokförlag
閱讀中的出版人

這個問題,我被問過很多次了。
「你們身在歐洲,為什麼選擇做繁體中文的漫畫?」

這問題不算複雜,但要好好回答,可能需要花一點時間。就讓我從頭慢慢說起吧。

01|從一張編輯桌開始的心願

那時候我還是漫畫編輯,常常會遇到一些很棒的作品。題材有趣,作者用心,畫面乾淨,故事也動人。可惜的是,它們往往因為「小眾」這兩個字,被擱在了待選題的角落裡,靜靜地等著、然後慢慢地被忘記。

那時我心裡其實是有些不甘的。覺得可惜,也覺得不公平。
如果有一天能有自己的出版社,是不是就能讓這些書,多一點被看見的機會?

02|北歐,沒有想像中那麼冷

搬到北歐以後,我原本以為自己大概不會再和中文出版業有什麼交集了。
畢竟在這裡,看中文漫畫的人應該不多吧——我那時這樣想。

後來才知道,其實不是這樣的。歐洲有很多華人家庭、留學生、移民,也有不少人在找尋他們成長時讀過的漫畫。但這些書不容易買,通路複雜、語言不符、物流困難,就連稍微冷門一點的作品都像是消失了一樣。

那種「想讀,但買不到」的失落感,我懂。也是因為懂,所以才想試著做點什麼。

03|小眾不是不存在

我們沒打算做什麼大生意,也不會奢望書能一出就賣破萬。
我們只是希望,一本好作品,能夠被一千個真正喜歡它的人讀到。

一千個人,不多,也不少。就像冬夜裡圍著小火爐坐著的那些人,雖然安靜,卻彼此靠得很近。

有人說這是「利基市場」,但我更願意把它想成是一種溫柔的補位——
為那些沒能進入主流視線的故事,保留一塊不被打擾的閱讀空間。

04|為什麼選擇在瑞典

我們原本也考慮過在香港或台灣成立出版社,那裡出版環境成熟,讀者也多。
但現實是,我們的社長早已在瑞典定居,從設立公司到稅務報關,若能就地處理,事情反而更順。

所以我們就在這裡扎了根。
不是一個熱鬧的城市,也沒有太多中文書店,但陽光灑進雪地的樣子,還是很美的。

05|只要有人在讀,我們就會把書送過去

繁體中文讀者從來都不侷限於某個地區。
他們可能在馬來西亞,在英國,在加拿大的某間大學宿舍裡,也可能就在你身邊的咖啡館。

現在物流的障礙不再那麼高了。書可以送到門口,網站也能自己經營,世界變得小一點了,也讓我們這樣的小出版社能靠近一點。

我們不打算改變什麼,只想把書放到會有人打開它的地方。

06|我們的願望,其實很簡單

我們沒有太遠大的野心,也沒有什麼漂亮的口號。
我們只希望每一本我們出版的書,都能被一千個人,好好地讀完。最好是那種讀完之後,會放進書櫃、偶爾拿出來重翻的書。

我們相信,有些故事是值得這樣被保存下來的。
如果你也是這麼相信的人,我想,我們應該能成為某種形式的同路人。

下一篇文章裡,我會跟你聊聊我們怎麼選書、怎麼翻譯、怎麼做書。
不急,我們慢慢來。

——Halvskugga Bokförlag 敬上